دقة المصطلح في لغات الاختصاص

وهيبة لرقش

Résumé


ترمى هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على إشكالية الترادف التي تعترض دقة المصطلح العربي، أي ظاهرة تعدد المصطلحات العربية للمفهوم العلمي الواحد. إذ تستوجب دقة المفهوم العلمي دقة المصطلح الذى يعبر عنه، حيث أن وجود عدة مصطلحات تشير إلى نفس المفهوم يدل على فوضى مصطلحية. يعاني المصطلح العلمي العربي من تعدد الاستعمالات و اختلافها من قطر عربي لآخر، و يعدّ عدم الاستقرار الطابع المميّز لما يوضع من مصطلحات عربية مترجمة عن اللغات الأجنبية؛ فالمصطلح الأجنبي الواحد تقابله عدة ترجمات عربية تختلف ما بين المشرق و المغرب العربيين، وتختلف حتى في داخل القطر الواحد؛ و هذا ما يطلق عليه اللغويون اسم:  ظاهرة "الترادف" في لغات الاختصاص، أي تعدد المصطلحات العربية المقابلة للمصطلح الأجنبي الواحد. تُحتِّم دقة العلوم توخي الدقة في توظيف المصطلحات العلمية بالتزام وجه واحد للاستعمال، فالمصطلح العلمي يحمل معنى واحدا مناسبا لا يتغير. من هذا المنطلق يعد الترادف من الإشكاليات المطروحة التي تعيق تحقيق الدقّة المرجوة في الاصطلاح العلمي؛ حيث أن هذه الدراسة ستتناول هذه الظاهرة من مختلف جوانبها و ستستعرض أمثلة من ميادين مختلفة.


Mots-clés


دقة المصطلح ; لغات ; الاختصاص

Texte intégral :

PDF (العربية)

Références


- الحمزاوي، رشاد:المنهجية العامة لترجمة المصطلحات و توحيدها و تنميطها.بيروت، دار الغرب(1986)

- الخوري، شحاذة؛ "العربية لغة العلم"، مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق.2001، الجزء الثاني، عدد76،

- الخوري، شحاذة، الترجمة قديما وحديثا؛ سوسة، دار المعارف للطباعة والنشر،(ط1).1988

- الديداوي، محمد،علم الترجمة بين النظرية والتطبيق، سوسة، مكتبة المعارف،1992.

- الديداوي، محمد، الترجمة والتواصل، دراسات تحليلية عملية لإشكالية الاصطلاح ودور المترجم ، المركز الثقافي العربي، المغرب،ط1،2000.

- الديداوي، محمد،الترجمة والتعريب ، بين اللغة البيانية واللغة الحاسوبية. الدار البيضاء، المغرب،2002.

- الديداوى،محمد، منهاج المترجم؛المركز الثقافي العربي ،الدار البيضاء.(ط1)،2005

- العسكري، أبو هلال؛ الفروق في اللغة. دار الآفاق الجديدة، ط7، 1991

- القحطانى، سعد بن هادى؛ التعريب و نظرية التخطيط اللغوي، م. د. و. ع. ، (ط1)، بيروت، 2002

- القاسمى، على؛ مقدمة في علم المصطلح، القاهرة، مكتبة النهضة المصرية. ط 2، 1987

- القاسم، فائزة، "الترجمة المتخصصة فرنسي –عربي ، عمل المترجم"،ت محمد احمد طجو، مجلة الترجمان 1996 ،ص 99-113 .

- الواسطى،سليمان؛ الترجمة العلمية، بغداد،1983

- بوبكري، فراجي، الترجمة والتعريب والمصطلح، دار الغرب للنشر،2002.

- بوسالم، الأزهر، "الترجمة القانونية"، مجلة المترجم؛ العدد 11 (جانفي-جوان)2005، ص ص:91-101.

- حجازي، محمد فهمي؛ الأسس اللغوية لعلم المصطلح، مكتبة غريب، القاهرة.(د.ت.)

- حسن، محمد عبد الغنى؛ فنّ الترجمة في الأدب العربي. القاهرة، دار ومطابع المستقبل.1986

- خليفة، محمد،"الترجمة العلمية والأدبية"، مجلة المترجم،عدد 6، 2002، دار الغرب للنشر، ص ص 65-66

- ساسي، عمار، "من خصائص اللسان العربي، مبدأ الاقتصاد اللغوي أساس لغة الاختصاص"، مجلة المترجم؛ العدد 11 (جانفي-جوان)2005، ص ص:117 -134.

- سويسي، محمد؛ لغة الرياضيات في العربية، دار القلم، تونس.1989

- عبد العزيز، محمد حسن؛ التعريب في القديم و الحديث، دار الفكر العربي.1990

- شامية أحمد، مشكلة المولد في اللغة العربية؛ رسالة دكتوراه غير مطبوعة، (1996).

- مقنونيف، شعيب؛ "حتمية الترجمة لانتقال المعارف العلمية و التكنولوجية، قراءة في إشكالية المصطلح" ؛ مجلة المترجم؛ العدد 11 (جانفي-جوان)2005، ص ص:37 -51.

المصادر و المراجع الأجنبية:

- Bejoint, H, et thoiron, p ; Le sens en terminologie, PU de Lyon,2000.

-Bloomfield, L; Linguistic Aspects of Science, 1939

-Durieux, Christine ;Pseudo-Synonymes en Langue de Spécialité, C.I.E.L., Université de Caen

-Depecker, Loïc ; Entre Signe et Concept, Eléments de Terminologie Générale ; Editions Presses Sorbonne Nouvelle, Paris

-Lehmann, Alise et Martin-Berthet Françoise ; Introduction a la lexicologie, Editions Dunod, Paris, 1998.

-Robert, Dubuc ; Manuel pratique de terminologie générale, linguatech, 4edition ; 2002, l’Anglais, Didier, 1977

الهوامش:

Bloomfield, L ; Linguistic Aspects of Science, 1939, p42.

cité par: Durieux, Christine ;"Pseudo-Synonymes en Langue de Spécialité", C.I.E.L., Université de Caen. P90.

Ibid.

حجازى،محمد فهمي ؛الأسس اللغوية لعلم المصطلح،مكتبة غريب،القاهرة.(د.ت.)،صص:14-15 . المرجع نفسه. 5

Bloomfield, L; Linguistic Aspects of Science, p43.

عبد العزيز، محمد حسن؛ التعريب في القديم و الحديث، دار الفكر العربي.1990،ص286. 7

المرجع السابق، ص 216. 8

ذكره الديداوى،محمد في: منهاج المترجم؛ المركز الثقافي العربي ،الدار البيضاء.(ط1)،2005.ص 104.

المرجع نفسه. 10

ذكره الديداوي، محمد في :منهاج المترجم ،ص 104. 11

المرجع نفسه ،ص 105.

الديداوي، محمد؛منهاج المترجم ،ص 105. 13

المرجع السابق.

المرجع السابق.

الديداوي، محمد؛ منهاج المترجم، ص 107.

حجازي، محمد فهمي؛ الأسس اللغوية لعلم المصطلح، ص12.

المرجع نفسه،ص11.

حجازي، محمد فهمي؛ الأسس اللغوية لعلم المصطلح، ص13 19

المرجع السابق، ص16.

حجازي، محمد فهمي؛ الأسس اللغوية لعلم المصطلح، ص ص12- 13 21

شامية أحمد، مشكلة المولد في اللغة العربية؛ رسالة دكتوراه غير مطبوعة.(1996)،ص 96-97.

المرجع السابق، ص 111. 23

المرجع السابق، ص97.

Robert, Dubuc ; Manuel Pratique de Terminologie Générale, linguatech, 4edition ; 2002, p95.

سويسي، محمد، لغة الرياضيات في العربية؛ ص11.

سويسي ،محمد؛ لغة الرياضيات في العربية، ص ص 516-517.

خليفة، محمد،"الترجمة العلمية والأدبية"، مجلة المترجم،عدد 6، 2002، دار الغرب للنشر، ص ص 65-66 خليفة، محمد، المرجع نفسه. 29

العسكري، أبو هلال؛ الفروق في اللغة. دار الآفاق الجديدة، ط7، 1991. ص13.

Lehmann, Alise et Martin-Berthet Françoise; Introduction a la lexicologie, Editions Dunod, Paris ; 1993. p54.

Cité par : Lehmann, Alise et Martin-Berthet Françoise; Ibid. P55.

القاسمى، على؛ مقدمة في علم المصطلح، القاهرة، مكتبة النهضة المصرية. ط 2، 1987. ص 76. 33

المرجع السابق، ص77-80.34

القاسمى، على؛ مقدمة في علم المصطلح، ص ص 81-82.35

المرجع نفسه، ص ص 84 -85.36

Depecker, Loïc; Entre Signe et Concept, Eléments de Terminologie Générale; Editions Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, 2002.p132.

القاسمى، على؛ المرجع السابق، ص ص 87-90.38

حجازي، محمد فهمي؛ الأسس اللغوية لعلم المصطلح، ص ص 102، 112، 120. 39

Robert, Dubuc ; Manuel Pratique de Terminologie Générale, linguatech, 4edition ; 2002, pp125-127.

المرجع السابق، ص64-65. 41


Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.




Direction des Publications et de l'animation scientifique

Université des Frères Mentouri Constantine 1. Route Ain El-Bey. 25000. Algérie.