Traduire l’acte de parole dans le discours coranique selon la théorie des actes de parole

étude analytique et comparative de trois traductions

Auteurs-es

  • Adberrahmane MEROUANI Département de traduction, Faculté des Lettres et des langues, Université des Frères Mentouri Constantine 1, Constantine, Algérie

Mots-clés :

discours coranique, actes de langage, forces performatives, contexte, intention

Résumé

Le discours coranique est miraculeux tant par son style que par sa démonstration. Il convient à tous les temps et lieux. Pour ces raisons, les traducteurs ont eu des difficultés à transmettre ses sens à d'autres langues. Les actes de langage font partie des phénomènes linguistiques qui ont attiré leur attention. La combinaison des approches modernes et des conceptions linguistiques traditionnelles peut ajouter de nouvelles idées pour analyser le discours coranique, en comprendre le sens et le traduire. Nous avons choisi comme corpus "des versets de sourate  El-Bakara (La vache"), et nous nous sommes appuyés sur trois traductions célèbres. Ces traductions sont analysées et comparées à ce qui est dit dans les livres d'interprétation du Coran.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

-ينظر: نعمان بوقرة، "نحو نظرية لسانية عربية للأفعال الكلامية، قراءة استكشافية للتفكير التداولي في المدونة اللسانية التراثية"، مجّلة اللغة والأدب، جامعة الجزائر، ع 17، 2006، ص 169.

-Orechioni, C. K : Enonciation de la subjectivité dans le langage, Armand Colin, Paris,1980, p. 185.

-Danielle-Claude Bélanger. Résumé de lecture. Cahiers de traductologie n° 4, éditions de l’Université d’Ottawa, Canada, 1981, p 123.

-جون سيرل، العقل واللغة والمجتمع الفلسفة في العالم الواقعي، تر. سعيد الغانمي، الدار العربية للعلوم، المركز الثقافي العربي، منشورات الاختلاف، بيروت- لبنان،2006، ص203

-Danielle-Claude Bélanger, op-cit, p.124.

-Van Dijk.T.A., An Interdisciplinary Study of Global Structures in Discourse, Interaction, and Cognition, Hillsdale, N.J.: Erlbaum, 1980, p 201.

-Danielle-Claude Bélanger, op-cit, p.125.

-Ibid, p.126.

-Ibid, p 129.

-Ibidem.

-فان دايك، النص والسياق، استقصاء البحث في الخطاب الدلالي التداولي، ترجمة: عبد القادر قنيني، أفريقيا الشرق، المغرب ، بيروت، لبنان، د ط، 2000، ص 316.

-John Searle, A classification of illocutionary Acts, Language In Society, Volume 5,Number 1, April ,1976, p.11

-يحيى رمضان، القراءة في الخطاب الأصولي، الإستراتيجية والإجراء، عالم الكتب الحديث، إربد-الأردن، جدارا للكتاب العالمي، عمان-الأردن، ط1، 2007، ص 292.

-ينظر: محمد خان، لغة القران الكريم، دراسة لسانية تطبيقية للجملة في سورة البقرة، دار الهدى للطباعة والنشر والتوزيع، عين مليلة، الجزائر، ط 1، 2004، ص ص 221،222.

-الزركشي، البرهان في علوم القرآن، تح محمد أبو الفضل إبراهيم، المكتبة العصرية، صيدا- بيروت، د ط، 2005، ج2، ص 203.

-محمود بن عمر الزمخشري، الكشاف عن حقائق غوامض التنزيل وعيون الأقاويل في وجوه التأويل، ضبط وتوثيق أبي عبد الله الداني بن منير آل زهدي، دار الكتاب العربي، بيروت-لبنان، ط1 ج1، 1427هـ-2006م ، ص 105.

-الطاهر بن عاشور، تفسير التحرير والتنوير، الدار التونسية للنشر، تونس، المؤسسة الوطنية للكتاب، الجزائر، دط، ج1، 1984، ص 475.

-الزمخشري، مرجع سابق، ج1، ص 97.

-المرجع نفسه، الصفحة نفسها.

-الزمخشري، مرجع سابق ، ج1، ص 145.

-الطاهر بن عاشور، مرجع سابق ، ج2، ص ص282،283.

-الزمخشري، مرجع سابق ، ج1، ص 224.

-الطاهر بن عاشور، مرجع سابق ، ج2، ص 490.

المراجع:

المراجع العربية:

)1):الكتب:

.1الزركشي: البرهان في علوم القرآن، تح محمد أبو الفضل إبراهيم، المكتبة العصرية (بيروت)، د ط، 2005.

.2الطاهر بن عاشور: تفسير التحرير والتنوير، الدار التونسية للنشر، (تونس)، المؤسسة الوطنية للكتاب، (الجزائر)، دط، ج1، 1984.

.3جون سيرل: العقل واللغة والمجتمع الفلسفة في العالم الواقعي، تر. سعيد الغانمي، الدار العربية للعلوم، المركز الثقافي العربي، منشورات الاختلاف (بيروت)،2006.

.4فان دايك: النص والسياق، استقصاء البحث في الخطاب الدلالي التداولي، ترجمة: عبد القادر قنيني، أفريقيا الشرق، المغرب (بيروت) ، د ط، 2000.

.5محمد خان: لغة القران الكريم، دراسة لسانية تطبيقية للجملة في سورة البقرة، دار الهدى للطباعة والنشر والتوزيع (عين مليلة)، ط1، 2004.

.6محمود بن عمر الزمخشري: الكشاف عن حقائق غوامض التنزيل وعيون الأقاويل في وجوه التأويل، ضبط وتوثيق أبي عبد الله الداني بن منير آل زهدي، دار الكتاب العربي (بيروت) ، ط1 ج1، 2006.

.7يحيى رمضان: القراءة في الخطاب الأصولي، الإستراتيجية والإجراء، عالم الكتب الحديث (إربد)، جدارا للكتاب العالمي (عمان)، ط1، 2007.

)2): المجلات:

نعمان بوقرة : نحو نظرية لسانية عربية للأفعال الكلامية، قراءة استكشافية للتفكير التداولي في المدونة اللسانية التراثية، مجّلة اللغة والأدب، جامعة الجزائر، ع 17،2006.

المراجع الأجنبية:

Danielle-Claude Bélanger: Résumé de lecture. Cahiers de traductologie n° 4ème , éditions de l’Université d’Ottawa, (Canada), 1981.

John Searle: A classification of illocutionary Acts, Language In Society, Volume 5, Number 1, April, 1976.

Orechioni, C. K : Enonciation de la subjectivité dans le langage, Armand Colin, (Paris), 1980.

Van Dijk.T.A.: An Interdisciplinary Study of Global Structures in Discours, Interaction, and Cognition, Hillsdale, N.J.:(Erlbaum), 1980.

Téléchargements

Publié-e

2020-06-30

Comment citer

MEROUANI, A. (2020). Traduire l’acte de parole dans le discours coranique selon la théorie des actes de parole : étude analytique et comparative de trois traductions. Revue Des Sciences Humaines, 31(1), 241–254. Consulté à l’adresse https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/3258

Numéro

Rubrique

Articles