Le switching, stratégie communicative au service de locuteur(s) multilingue(s)

Auteurs-es

  • T ZABOOT Département de Français Université de Tizi Ouzou

Résumé

La situation linguistique de l’Algérie présente une configuration complexe tant le réseau relationnel implique l’usage alterné des différentes langues présentes dans le pays. Le comportement langagier des locuteurs algériens ne se résume pas à l’emploi exclusif d’un monolinguisme, arabophone ou berbérophone, ni à l’usage exceptionnel d’un bilinguisme arabo-berbère.

                De nombreux algériens font intervenir dans leurs échanges communicatifs quotidiens. Les trois langues pratiquées dans le pays, en l’occurrence : l’arabe parlé, le berbère et le français.

                Le «code-switching » qui résulte de l’alternance codique, n’a pas une existence préalablement établie comme celle des langues qui participent à sa composition et qui lui donnent essence. Son existence ne devient effective que lorsqu’un locuteur pratique l’usage alterné des langues qui entrent dans sa constitution.

                La finalité de l’alternance codique ne se réduit pas à véhiculer des informations dénuées de tout objectif à visée conative. Entre autres, la pratique du « switching » offre, à celui qui en fait usage, la possibilité de s’adapter et adopter la langue qu’il partage avec son vis-à-vis.

 

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

T ZABOOT, Département de Français Université de Tizi Ouzou

Département de Français

 

Références

Boucherit A., "Discours alternatif arabe-français à Alger", La linguistique, vol. 23, 2/1987, Paris, P.U.F., 1987, pp.117-129.

Zaboot T., "Un code-switching algérien : le parler de Tizi-Ouzou", thèse de doctorat de linguistique, Paris, Université René Descartes, Sorbonne-ParisV, 1990.

Kerbrat-Orecchioni C., "L’Approche interactionnelle en linguistique", L’interaction, Paris, Association des sciences du langage, 1989, p.10.

Hazael-Massieux M.C., "Quelques réflexions sur la signification et communication, le rôle du contexte et de la situation", Travaux 7: La signification, Aix-en-Provence, Cercle de linguistique d’Aix-en-Provence, 1989, p.29.

Martinet A., Syntaxe générale, Paris, A. Colin, 1985, p.23

Morsly D., "Le français dans la réalité algérienne",thèse pour le doctorat es-lettres et sciences humaines, Paris, Université René Descartes, Sorbonne-Paris V, 1988, p.312.

Benveniste E., "Structures des relations de personnes dans le verbe", in: Bulletin de la société linguistiqu, 43, fasc., 1et2., Paris, Librairie Klinksieck 1949, p.4.

Téléchargements

Comment citer

ZABOOT, T. (2001). Le switching, stratégie communicative au service de locuteur(s) multilingue(s). Revue Des Sciences Humaines, 12(2), 59–65. Consulté à l’adresse https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/1101

Numéro

Rubrique

Articles