Argumentative Discourse: A Problem in English- Arabic Translation

Auteurs-es

  • Naima EUTAMENE University Frères Mentouri Constantine

Mots-clés :

Argumentative texts, Speech acts, Translation, Pragmatics

Résumé

The translation of argumentative texts is not difficulties free.Learners of English as a foreign language most often fail to transfer the pragmatic content which is expressed to the target language. This paper aims at highlighting the links between pragmatic knowledge and the strategies involved in the performance of EFL learners in translating argumentative texts. In this connection, an experimental design has been opted for in which an experimental group and a control group of third year students of English,(40 students per each) take a pre-test and a post-test. The testees of the experimental group show a remarkable development in their translation performance after theywere trained to translate four argumentative texts into Arabic in addition to being exposed to theoretical background about speech acts, argumentation and translation. On the contrary, the respondents of the control group keep on encountering the same difficulties in the pretest and the post-test with no change in their performance. This proves that there is a strong correlation between enhancing learners’ theoretical knowledge about speech acts, argumentation and translation and learners performance in translating argumentative discourse.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Naima EUTAMENE, University Frères Mentouri Constantine

Department of Letters and English Language

Références

Al-Khuli, M.A. (2001) Literary Translation: From English into Arabic. Jordan: Dar Al-Falah.

Austin, J.L. (1962) How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press.

Aziz, Y.Y. and M. S. Lataiwish (2000) Principles of Translation. Libya: Dar Annahda Alarabiya

Behrens, L., L. J. Rosen and B. Beedles (2005) A Sequence for Academic Writing (2nd ed.) New York/ London: Pearson Longman.

El-Shiyab, S. (1990) The Structure of Argumentation in Arabic: Editorials as a Case Study. A Thesis submitted for the Degree of Doctor of Philosophy. Heriot-Watt University, Edinburgh (Dec)

Kearns, J. T. (1984) Using Language. The Structure of Speech Acts. Albany: State University of New York.

Sbisa`, M. (2002) “Speech Acts in Context”. Language and Communication. Vol. 22: 421- 436.

Searle, John R. (1969), Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge:Cambridge University Press.

Tirkonnen- Condit, S. (1986) “Text-Type Markers and Translation Equivalence” In House, J. & Blum-Kulka .S (eds.). Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Tübingen: Narr. pp. 95- 114

Van Eemeren, F.H. and R. Grootendorst. (2004) Argumentation and Speech Acts. A Systematic Theory of Argumentation. The Pragma-Dialectal Approach. Cambridge: Cambridge University Press.

Yule, G. (1996) Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.

Téléchargements

Publié-e

2015-12-01

Comment citer

EUTAMENE, N. (2015). Argumentative Discourse: A Problem in English- Arabic Translation. Revue Des Sciences Humaines, 26(4), 05–14. Consulté à l’adresse https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/2465

Numéro

Rubrique

Articles

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.