Les stratégies du discours publicitaire télévisuel algérien et français Étude des embrayeurs énonciatifs

Auteurs-es

  • Hanane BENDIB Université des frères Mentouri Constantine

Mots-clés :

discours publicitaire télévisuel, stratégies énonciatives, embrayeurs personnels et temporels

Résumé

 

Le discours publicitaire contemporain jouit d’une forme discursive particulière compte tenu de son principal objectif qui  vise à capter l’attention d’un large public de plus en plus exigent. Cette contrainte permet alors de justifier  le recours à plusieurs stratégies dans son organisation énonciatif, argumentatif, voire iconique. À  cet effet, le but de cette étude est de repérer, d’interpréter et de comparer quelques stratégies énonciatives liées aux embrayeurs personnels et temporels dans la publicité télévisuelle algérienne et  française

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Hanane BENDIB, Université des frères Mentouri Constantine

Département des lettres et langue française

Références

AUSTIN, J. L., 1970, trad. française par G. LANE, Quant dire c’est faire, éd. Seuil, p.26

CHARAUDEAU, P, MAINGUENEAU, D, 2002, Dictionnaire d’analyse du discours, éd. Seuil, Paris, p.212,

MAINGUENEAU, D., 2014, Analyser les textes de communication, éd. Armand Colin, Paris, p.32,33, 131, 134, 135, 139.

SEARLE, J.R., 1982, traduction par J. Proust, Sens et expression, études de théorie des actes de langage, éd. Minuit, Paris, p154.

Corpus médiatique.

Conventions de la transcription phonétique :

Le tableau présente l’ensemble des caractères de la transcription phonétique utilisés lors de la transcription de notre corpus médiatique. Par la suite nous avons présenté la signification de chaque procédé dont nous nous sommes servie pendant la transcription de chaque publicité.

Caractère arabe Caractère latin Caractère arabe Caractère latin

ا / ء ᶗ س s

ب b ع ᶓ

ج ᴣ ف f

د d ص Ṣ

ه h ق Q

و w ر R

ز z ش ʃ

ح ћ ت T

ط ṭ ث Ө

ي j خ X

ك k ض ḍ

ل l غ ᴕ

م m ن N

او u ڨ G

Autres procédés de transcription :

- La transcription phonétique entre [ ] uniquement pour l’arabe.

- Les pauses sont indiquées par : // // (selon la longueur de la pose)

- Les allongements vocaliques par : :: :: ::

- Les intonations :

-Intonation ascendante :

-Intonation descendante :

- Les sons para-verbaux sont indiqués entre parenthèses ; exemple : (cris).

- Voix off 1, 2,3,… : pour indiquer le commentaire dans chaque publicité Voix off (M) ou (F) : M pour masculin.

F pour féminin.

E pour enfant

- Trad. : traduction du passage.

- Le signe […] présente des paroles coupées.

- Les accolades { } pour les expressions en langues étrangères : anglais, tamazight, …

- Les guillemets pour tous les autres sons : animaux, balbutiements, propos incompréhensibles, …

Pub1 (contexte algérien) : Tramway Alger, durée : 43s Téléchargée le 29 novembre 2012

Musique populaire en arrière plan tout au long du spot

Voix off (H) : [ kul nhar ᴣdid jatlaᶓ ᶓla alᶓasima … ]

Personnage 1 (H): [khlasrakum waᴣidn nwasalku:m ? ]

Personnage 2 (E) : ah papa [duka xlas]

Voix off (H) : [talqa nasha kbar u sᴕar taklin ᶓla roћom …]

Personnage 1 (H): [sbaћ xik nwaslak ? ]

Personnage 3 (H) : [dorka khlas ja wlidi jaᶓṭik asaћa]

Voix off (H) : [ʃubanha naʃtin u mᶓawlin]

Personnage 4 (H) : [matabᶓatliʃ ] chauffeur [nji waћdi // dorka xlas]

Voix off (H) : [ᶓla raћma u lamћaba mrabjin…]

Personnage 5 (H) : [nᶓawnak xuja ? ]

Personnage 6 (H) : [jaᶓṭik asaћa dorka xlas]

Voix off (H2) : tramway [alᴣazaᶗir fi xidmatikum ibtidaᶗan min tmanja maj]

Personnage 7 (voix off H) : [ u ljum fi] tramway[alᴣazaᶗir rana maᴣtamᶓin]

Pub2 : (contexte français) Réseau ferré de France, durée : 45s, téléchargée le 12 novembre 2012

Musique (paroles en anglais) tout au long du spot publicitaire

Voix off H : réseau ferré de France // construit le réseau de demain tout en faisant fonctionner celui d’aujourd’hui (musique du spot en arrière plan) //// (Slogan) : réseau ferré de France /// nous avons de grands projets pour vous

Pub3 : (contexte algérien) NEDJMA Sponsor officiel de l’équipe nationale de football (coupe du monde 2014), Durée : 53s, enregistrée la 10 juin 2012.

Chanson de Abdelhakim Baaziz

Paroles : [ki lbaraћ ki lyum // bladi ᶓandak riᴣa :l // jkun waʃ yku ::n waqfin dima mazal // waqfin dima mazal // // kamal mᶓak dima naman bik // mᶓak ja lxadra lqudam // NEDJMA fi sma balxir dawi ᶓlik // bin jadik amana laᶓlam ///// mᶓak ja lxadra // mᶓak ja dzajar // mᶓak ja lxadra// diri ћala]

Personnages (joueurs de football de l’ancienne et la nouvelle équipe) : [mazal waqfin]

Pub4 : (contexte français) EDF France sponsor des athlètes aux jeux olympiques de Londres 2012 , durée : 45s, Téléchargée le 17 décembre 2012.

Personnage 1 (H) : ok :: on fait un test ?

Personnage 2 (H) : c’est parti

Musique sans paroles tout au long de la publicité

Personnage 1 (H) : salut :: // // // // // // // // // hé :: t’as vu

Personnage 2 (H) : vas-y

Personnage 3(H) : alors ? ::

Personnage 2 (H) : tout fonctionne

Personnage 3(H) : deuxième test ?

Voix off F : les athlètes sont la lumière des jeux // nous sommes fiers de les éclairer.

Pub5 : (contexte français) Sécurité routière de France (le Gouvernement), durée : 58s, téléchargée le 23 mai 2013

Musique classique sans paroles comme arrière plan tout au long du spot publicitaire

Voix off H : Tant qu’il y aura trop d’alcool dans le sang d’un conducteur// il y aura du sang sur les routes // // // tant qu’un conducteur ratera un virage parce qu’il n’a pas voulu rater un appel // on appellera une ambulance // // // tant qu’un véhicule de trois tonnes ignorera un scooter de cent kilos// il y aura des tonnes de dégâts // // // tant qu’on tournera sans faire attention à l’angle mort // il y aura des morts dans l’angle mort// // // tant que la vitesse inscrite sur les compteur dépassera celle inscrite sur les panneaux // les accidents ne ralentiront pas // // tant qu’on continuera à penser que ce sont les autres qui conduisent mal //sans penser que les autres c’est nous tous // // tant qu’on comprendra pas que le code n’est pas là pour nous faire perdre des points de permis mais pour nous faire gagner des années de vie// // tant qu’il y aura des morts// il nous faudra agir pour une route plus sûre // // // // // Tous responsables de la sécurité routière .

Pub6 : (contexte algérien) ALLO OTA (l’affaire du RAMADHAN), durée : 30 s, téléchargée le 07 février 2013.

Voix off 1(F) : [maᶓa] allo OTA[istafidu min xamsin bil miᶗa rasid iḍafi min sћor laftor ]

Personnage 1 (l’apprenti) : [aw ! ya] inspecteur (haha) [ waqila ᴕlabha ramdan hadi lmaxluqa dork nᶓajtalhom ]

Personnage 2 (l’inspecteur Tahar) : [aw agᶓat agᶓat aw tkul u madiskitiʃ bazaf yarћamaldik ]

Personnage 1 (l’apprenti) : inspecteur [ya] inspecteur [asanani ya ] inspecteur

Personnage 2 (l’inspecteur Tahar) : [aw riti riti fi blastak yarћamaldik aw ḍana lgitha qablak ]

Voix off 1(F) : [likul taᶓbiᶗa ibtidaᶗan min mitin dinar] Allo OTA [tuhdikom xamsin bil miᶗa rasid iḍafi saliћ li mudat sabᶓat ayam naћwa kul aʃabakat alwatanija mina aӨanija sabaћan ila Өamina masaᶗan]

Slogan (Voix off 1 F) : Allo OTA [sahl wa dakij]

Pub7 : (contexte français) la Box de SFR (internet), durée : 30 s, téléchargée le 04 novembre 2012.

Chanson en anglais* (0 s  20 s)

Voix off F + la chanson* (en double) :

Avec SFR contrôlez et profitez de votre box à distance // // la box de SFR // la box qui n’a pas oublié d’être mobile // appelez le dix quatre vingt dix neuf

Pub8 : (contexte français) FREE Mobile Durée : 30 s, téléchargée le 18 mai 2013, diffusée sur W9 le 22 janvier 2012

Musique douce

Voix offF : forfait mobile [fri] // à deux euros /////// incroyable mais {fri}

Pub9 : (contexte algérien) Vénus (shampoing), durée : 34s, Téléchargée le 9 décembre 2012 Diffusée en décembre 2005

Personnage (F) : [waћd al waqt ʃaᶓri kan hagda // // baʃ nsagmu kunt ndir kul had ʃi u nhar li staᶓmalt] shampoing Vénus deux en un [mawala ᶓandi ћata moʃkal // // bifadl tarkibtu li tᴕadi u tlataf ʃaᶓri //u tsahali lamʃit taᶓu // // ana xajart ] shampoing Vénus deux en un [ u ntuma ? ]

Slogan : Vénus [al ᴣamal al jawmi]

Pub10 : (contexte français) ELSEVE de L’OREAL PARIS (shampoing), durée : 30s, Téléchargée le 9 décembre 2012

Voix off F : (musique techno en arrière plan)

Vous aimez vos cheveux ? Ne les laissez pas tomber

Voix off H : révolution L’Oréal // ELSEVE arginine resist // découverte majeure l’arginine protéine indispensable à la croissance du cheveu pour une triple action renforçatrice // un :: nutrition du bulbe // deux :: renfort dès la racine// trois :: restructuration de la fibre // // les cheveux poussent plus résistants // // nouvel ELSEVE arginine {résist } de l’oréal Paris

Voix off F : Quatre vingt quinze pour cent des femmes ont constaté son efficacité.

Pub11 : (contexte français) Téléviseur SUMSUNG LED, durée : 30s

Téléchargée le 17 décembre 2012

Voix off H : Qu’attendez-vous de la nouvelle génération ? // Qu’elle se montre sous son meilleur jour // // // // // // qu’elle respecte davantage ce qui l’entoure // // qu’elle ne cesse de vous séduire// // // // ou simplement qu’elle réunisse toutes ses qualités //

Slogan : LED tv la génération qui va tout changer.

Pub12 : (contexte français) Renault Mégane OVALIE dci 110, durée : 47, téléchargée le 17 mai 2012

(Drible de ballon)

Personnage 1 H : bonjour :: vous n’auriez pas vu notre balon

Personnage 2 H : Quel ballon ::?

(musique et cris)

Personnage 2 H : (sifflements [pssst])

Voix off H : en septembre tout Renault joue le jeu

Personnage 3 H : bonjour

Voix off H : MEGANE OVALIE suréquipée est à quinze mille neuf cent quatre vingt dix euros.

Pub13 : (contexte français) la MAAF, durée : 35s, enregistrée le 25 novembre 2012

Personnage 1 (H) : appelez-moi le directeur

Personnage 2 (H) : monsieur

Personnage 1 (H) : ah

Personnage 2 (H) : ça ne va pas :: la MAAF na pas répondu à vos attentes ?

Personnage 1 (H) : mais c'est-à-dire si ::

Personnage 2 (H) : ben dans le pack de MAAF c’est écrit // vous pouvez nous évaluer :: content pas content ::c’est vous qui le dites

Personnage 3 (F) : avec notre baromètre satisfaction :: notre remise en question est permanente //mieux vous écouter …

Personnage 2 (H) : pour mieux nous améliorer

Personnage 1 (H) : un assureur qui se fait noter par ses assurés ?

Personnage 2 (H) : oui c’est dans le pack de MAAF

Personnage 1 (H) : le « faktә paf ::knaf :: paf :: taf »

Personnage 2 (H) : éh stop euh :: autre chose ?

Personnage 1 (H) : non

Personnage 2 (H) : parc’que ::::

Personnage 1 (H) : oui // // je l’aurais un jour :: je l’aurais // attends :: non ah non

Voix off (groupe) + musique : c’est laMAAF

Pub14 : [takdar tarbaђ] Trad. « Tu peux gagner » offert par SUMSUNG & SAMHA durée : 40s, enregistrée le 18 décembre 2012

Voix off (H) : [fi ћisat takdar tarbaћ taᶓ lyum takadru tarbћu had al ] pack électroménager [li muhdat min taraf SAMHA wa SUMSUNG // // hada matkawan man] LED trente deux pouces marque 3D [naᶓam // furn kahrubaᶗi ] encastrable [zaᶗid had ] la table [atawila li tabx bil ]gaz [zaᶗid had] la haute // // [asuᶗal jakul // man huwa muwriᴣ film arisala ? Lakhdar HAMINA // ibᶓatu raqm waћid // Mustafa ALAKAD ibcatu raqm tnin ᶓan tariq al ] SMS [ bitabᶓa ᶓala ila sita u sitin sifr sataʃ u matansawaʃ qad matʃarku qad matzidu fi] les chances [tawaᶓkum baʃ tarabћu // hya ћad saᶓid lil ᴣamiᶓ]

Pub15 : (contexte français) Question pour un champion (France 3), durée : 31s, enregistrée le 12 décembre 2012

Animateur : vous à la maison // là en ce moment où vous nous suivez :: quel est ce petit animal de compagnie qui stocke des aliments dans ses abajoues ? // // c’est le chat :: réponse un :: // c’est le hamster :: réponse deux :: // donc vos réponses sur le trente deux quarante cinq maintenant // ya pas d’autres numéros c’est pas la peine de chercher //c’est le trente deux quarante cinq // et ça passe par ce seul et unique numéro // trente deux quarante cinq :: trois mille euros en jeux // tirage au sort demain // parmi les bonnes réponses bien sur // // donc la réponse un ou deux // trente deux quarante cinq toute de suite ¬[…]

Pub16 : (contexte français) ORANGE (Open : Internet-tv-téléphone +mobile), durée : 56s, téléchargée le 07 février 2013

Voix offH (doublage du père noël en bougie) :

Bon :: ben j’étais au pied du sapin :: [bb]pas trop près pour éviter les dégâts // je m’étais mis sur mon trente et un // enfin je veux dire sur mon vingt cinq (rire ) mon vingt cinq // oui bon et et :: là ils ouvrent leurs cadeaux et hop un téléphone et hop encore un téléphone et encore un autre // ça n’arrêtais plus :: alors sur le coup j’ai cru que c’étais un coup de show :: que j’avais division mais en fait pas du tout :: c’était une sorte de super cadeau commun // [oh] à les voir tous réunis // ça m’a fait fondre [pask] moi les copains je les vois qu’une fois par an et et encore pas longtemps // avec un truc pareil on pourrait au mois rester en contact :: pas vrai les gars ? Les gars (Sons d’une chouette)

(Musique courte)

Pub17 : (contexte algérien) Café Many, durée : 31 s, téléchargée le 25 septembre 2012.

Musique calme et des renflements

Paroles de la chanson : [mani mani mani mani mani ma :::: ni mani :: // qahwat mani duqha jaᶓᴣabniᴕirhijali tafhamni //// mᶓa ћbabi u ᴣirani ᴕirhija li tafhamni ]

Pub18 : (contexte algérien) ACTIVIA de DANONE, Durée : 25 s,téléchargée le 16mai 2012

Musique algérienne populaire en arrière plan

Personnage 1 (F) : [ana fi ramdan dari taћja ki jkunu wladi dajrin bija // ntajbalhum ᴕir waʃ jћabu mᶓa had lomakal kunt dima nћas roћi mnafxa // fi bali ћaja ᶓadija mᶓa kobri // basaћ ki jarabt ACTIVIA [nafx walali ћaja maʃi ᶓadiya] (mmm)

Voix off (F) : [ bifadl el] bifidus ACTI régularise ACTIVIA [jusaᶓid ᶓala muћarabat anafx]

Personnage 1 (F) : ACTIVIA [rajaћni u xalani natmataᶓ mᶓa ᶓajalti]

(Slogan) Voix off (H) : ACTIVIA [afdal ћalif ḍida anafx]

Pub19 : (contexte français) ACTIVIA de DANONE, durée : 30s, enregistrée le 10 octobre 2012

Voix off F : pourquoi commencer l’année avec le programme Activia ?

Personnage 1 (H) : pour nous (personnage 2 F : ah chéri) les fêtes ça commence un mois avant :: y a le repas de noël de bureau (personnage 2 F : mm ) des beaux parents (personnage 2F : et les tiens tu n’oublies pas :: } oui et les miens aussi demain // on n’en sort pas de table près d’un mois (personnage 2 F : du coup après on se sent un peu ballonné // alors on a essayé le programme Activia un peu de sport tous les jours} wé !! (Personnage 2 F : si // si si // des repas équilibrés et Activia tous les jours) Activia ça ! Tous les jours {personnage 2 F : en quinze jours ça m’a aidé à mettre de l’ordre à l’intérieur // Ԑ᷉ ) ah franchement je confirme // celui aux mangues là :: j’aime beaucoup (personnage 2 F : ah oui enfin :: beaucoup beaucoup quoi )

Voix off F : Essayez Activia ::en ce moment c’est convaincu ou remboursé.

Pub20 : (contexte algérien), Réfrigérateur ENIEM, durée : 31s,téléchargée le 12 novembre 2012

Personnage 1 (F) : [min raki jibi had lma lbarad u] les glaçons [kamal ? // qulili waʃ huwa sir djalak ? ]

Personnage 2 (F) : [sir djali ? Өalaᴣat] {side by side} ENIEM [bᴣihtin // fiha ᶓajn lalma lbarad // muwaziᶓ otomatiki taᶓ] les glaçons[ man had al ᴣiha ? naqadru nᴣabdu lmaʃrubat bla manћalu Өalaᴣa // // u ʃufi:/ // had dorᴣ al ᶓaᴣi::b naqdar natћakam fih kima nћab fi daraᴣa taᶓu // u lћaᴣa li tћotiha fih tabqa ᴣdida]

Personnage 1 (F) : [lazamli ana waћda kima hadi fi dari]

(Slogan) Voix off (F): [mᶓa] ENIEM [taћla al ajam]

Pub21 : (contexte algérien), DJAWEB d’Algérie télécom (modem de connexion), durée : 37 s), téléchargée le 28 décembre 2012

Musique sans paroles tout au long de la pub

Voix off (H) : [athana man xjot al ] internet[ fi darak :: al jawm mᶓalᶓard al ᴣadid wifi li ᴣawab :: tmatᶓ bmodam maᴣani wa taxfid ᶓaʃra bil miᶗa ᶓala kul iʃtirak xamsamja u ṭnaʃ u waћad] méga :: :: :: :: [ maᶓa al wifi taᶓ ᴣawab :: :: tmataᶓ bi ћuriat alwab ]

Slogan: [itisalat al ᴣazajar :: al ixtijar al amӨal]

Pub22 : (contexte algérien), BlackBerry de Mobilis (offre de téléphonie mobile), durée : 41 s, Téléchargée le 12 novembre 2012

Musique sans paroles tout au long de la publicité

s  Voix off (H) : [muћtarifun aw xawas :: iktaʃifu] BlackBerry [ li mobilis waxtarou aћad alᶓardajn almutamajizajn]

Slogan : [mobilis wal kulu jatakalam]

Pub23 : (contexte algérien) OMO d’UNILEV, durée : 30s, enregistrée le 29 novembre 2012

Musique sans paroles

Voix off (H) : [fi baᶓd al ћalat asaᶓba ћata lqamis lomosax jaqdar ykun adqa lћulul // // // u lataʃat asaᶓba makalah tastaᶓmli ʃita wala sabun ћajra // OMO waћdu jaqdar jaqdi ᶓla had taʃat// // Slogan : OMO jwasax ћwajᴣu wajzid // jatᶓalam huwa al mufid]

Téléchargements

Publié-e

2018-12-30

Comment citer

BENDIB, H. (2018). Les stratégies du discours publicitaire télévisuel algérien et français Étude des embrayeurs énonciatifs. Revue Des Sciences Humaines, 30(1), 73–96. Consulté à l’adresse https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/2882

Numéro

Rubrique

Articles

Articles similaires

<< < 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.