Vers une approche traductologique globale fondée sur le nom

Auteurs-es

  • Yacine MALEK Département de traduction, Faculté des lettres et des langues, Université des Frères Mentouri Constantine 1, Constantine, Algérie

Mots-clés :

signification fractale, sens projeté, contexte, traduction ontologique, nom holosémantique

Résumé

Cette étude entreprend de démontrer que la traductologie d’aujourd’hui relève d’une traduction épistémologique alors qu’elle devrait traiter une traduction ontologique. Elle abordera donc le signifié et ce qu’il implique comme notions de signification et de sens, et essayera d’expliquer la vraisemblance logique du contexte, mais aussi sa nature, qui ne devrait pas avoir lieu dans le cadre de la traduction ontologique susdite. Par la suite, il sera question d’établir les principes théoriques d’une nouvelle approche traductologique fondée sur le nom après avoir démontré qu’il serait la catégorie holosémantique du discours. L’étude qualifie cette approche de globale parce qu’elle représente une vue d’ensemble par laquelle il s’agira d’expliquer la possibilité d’unir la signification et le sens malgré l’invraisemblance «onto-logique» de ce dernier.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

- ALBERTAZZI, L. et al. Aristote au XIXe siècle. Denis Thouard. Vol. 21. Paris. 2004. p. 264.

- AUFFÈVES, A. et GRANGIER, P. Contexts, Systems and Modalities: A New Ontology for Quantum Mechanics. In Foundations of Physics. 2. 46. 2016. pp. 121,137

- BALAŢCHI, R.-N. et HĂISAN, D. « Le rôle des revues de traductologie dans l’histoire et la critique des traductions ». In Atelier de traduction. Universităţii din Suceava. 19. 2013. pp. 47-61.

- BAYLON, C. et FABRE, P. Initiation à la linguistique, cours et applications corrigés. Nathan. Paris.1990. p. 234.

– BARRAU, A. Quelques éléments de physique et de philosophie des multivers. Laboratoire de Physique Subatomique et de Cosmologie CNRS-IN2P3. Université Joseph Fourier. 2013. Consulté le 07 juillet 2018. <http://lpsc.in2p3.fr/barrau/aurelien/multivers_lpsc.pdf>. p. 134.

– BELLANGER, E. et al. Physique MPSI-PCSI-PTSI: Programme 2013 : cours complets et exercices corrigés. Pearson Education France. 2eéd. Montreuil-sous-Bois. 2013. p. 828.

– BELAUBRE, G. et al. Ondes, matière et Univers : relativité générale, physique quantique et applications. EDP Sciences. 1reéd. 2018. p. 534.

– BENSON, H. Physique III: Ondes, optique et physique moderne. De Boeck Superieur. 5eéd. Louvain-la-Neuve. 2016. p. 760.

- BLACHÈRE, R. Le Coran (al-Qor’ân). G.-P. Maisonneuve et Larose. 1966. p. 748.

- BOISSON, C. La forme logique et les processus de déverbalisation et de revérbalisation en traduction. In Meta : journal des traducteurs. 2. 50. 2005. pp. 488-494.

- BRAVO F. En relisant les anagrammes de Saussure. Pour une sémiologie des figures sonores. 9h05. 2000. Consulté le 30 mars 2016, <https://www.9h05.com/wa_files/EN_20RELISANT_20LES_20ANAGRAMMES_20DE_20SAUSSURE__20POUR_20UNE_20SEMIOLOGIE_20DES_20_C2_AB_20FIGURES.pdf>.

- CHEBEL, M. Le Coran. Fayard. 3eéd. 2013. p. 735.

– DOBENESQUE, É. «Pour une histoire du sujet de la traduction (et pourquoi la Renaissance)», In Doletiana : revista de traducció, literatura i art. 1. 2007. pp. 1-9.

- DURIEUX, C. Vers une théorie décisionnelle de la traduction. In Revue Lisa. 3. 7. 2009. pp. 349-367.

– FORTIER, J. Une preuve moderne du théorème d'incomplétude de Gödel, In Bulletin AMQ. 3. 56. 2016. pp. 27-44.

– GODIN, C. « Le tout dans la partie », In Les cahiers de médiologie. Gallimard. 1. 9. 2000. pp. 179-188.

– GUIDÈRE, M. Introduction à la traductologie. Penser la traduction : hier, aujourd’hui, demain. De Boeck. Bruxelles. 1reéd. 2008. p. 169.

– HARAMEIN, N. «Quantum Gravity and the Holographic Mass», In Physical Review & Research International. 3. 4. 2013. pp. 270-292.

– IVANOV, A.-C. «Du côté des sourciers ou du côté des ciblistes ?». In The Proceedings of the “European Integration - Between Tradition and Modernity” Congress 6. Tîgru-Mureş. 2015. pp. 430-440.

- KECHRID, S. E. Al-Qur'ân al-Karim. Dar Al-Gharb Al-Islami. Beyrouth. 1993. p. 565.

– KLEIBER, G. « Sens, référence et existence : que faire de l'extra-linguistique ? », In Langages. Larousse. 31. 127. 1997. pp. 9-37.

– LADMIRAL, J.-R. Un triangle traductologique. In Translationes. 2. 2010. pp. 9-21.

– LADMIRAL, J.-R. Sourcier ou cibliste. Les Belles Lettres. Paris. 2014. p. 303.

- LEIFER, M. et PUSEY, M. Is a Time Symmetric Interpretation of Quantum Theory Possible Without Retrocausality? In Proceedings of the Royal Society A: Mathematical, Physical and Engineering Science. 473. 20160607. 2017. Consulté le 2 janvier 2020. <http://dx.doi.org/10.1098/rspa.2016.0607>.

- LEMOINE, J. et VIENNOT, S. Il n’est pas impossible de résoudre le jeu d’échecs. In Bulletin de la société informatique de France. 6. 2015. pp. 15- 40.

- LEVRAT, J. et VUFFRAY, M. La problématique de la mesure en mécanique quantique. Travail de master en sciences humaines et sociales. École polytechnique fédérale. Lausanne. 2007. p. 23.

- LOGUERCIO, S. D. Les rôles du co-texte, du contexte et de la situation dans la lecture en langue étrangère et leur implication pour la lexicographie bilingue. In Corela (en ligne). H.S. 11. 2012. Consulté le 30 avril 2019, <http://corela.revues.org/2210>.

– OURJOUMTSEV, A. Étude théorique et expérimentale de superpositions quantiques cohérentes et d’états intriqués non-gaussiens de la lumière. Physique Atomique [physics.atom-ph]. Thèse de doctorat. Université Paris Sud - Paris XI. 2007. Français. tel-00200715v1.

- PARIS R. « L’identité, première loi de la logique formelle, n’a pas de contenu réel ». 2015. mis en ligne le 27 août 2015. Consulté le 01 août 2016. <http://www.matierevolution.org/spip.php?article4257#forum21018>.

- PAVEL, I. « La mesure par Millikan de la charge de l’électron ». In Bibnum (en ligne) Physique. 2010. Consulté le 20 janvier 2020, <http://journals.openedition.org/bibnum/805>.

- RASTIER, F. De la signification au sens. Pour une sémiotique sans ontologie. In Revue-texto (en ligne). 1999. Consulté le 01 avril 2016. <http://www.revue-texto.net/Inedits/Rastier/Rastier_Semiotique-ontologie.html>.

- REEVES, H. L’origine de l’Univers. In Horizons philosophiques. 2. 2. 1992. pp. 1-26.

- RIOUL, O. « Une théorie mathématique de la communication ». In Bibnum (en ligne) Calcul et informatique. 2018. Consulté le 15 janvier 2020, <http://journals.openedition.org/bibnum/1190>.

– SCHEPENS, P. Linguistique dialogue et psychanalyse. Press Univ. Franche-Comté. 1999. p. 358.

- TABOURET-KELLER, A. De quoi parle Vygotski quand il parle de la langue ?. In Enfance. 1. 42. 1989. pp. 17-22.

- TONONI, G. et KOCH, C. Consciousness: here, there and everywhere? In Philosophical transactions of the Royal Society of London. Series B, Biological sciences. 370. 20140167. 2015. Consulté le 3 janvier 2020. <http://dx.doi.org/10.1098/rstb.2014.0167>.

– VALLÉE, J. « La Théorie de la Double Causalité (TDC) présentée par Jacques Vallée à TEDx Bruxelles ». 2011. Consulté le 16 août 2017. <https://psychaanalyse.com/pdf/Theorie_de_la_Double_Causalite.pdf>, p. 18.

– ZWIRN, H. «Mécanique quantique et connaissance du réel». In Implications philosophiques de la science contemporaine. Presses universitaires de France. 2. 2002. pp.1 8.

Téléchargements

Publié-e

2020-06-30

Comment citer

MALEK, Y. . (2020). Vers une approche traductologique globale fondée sur le nom. Revue Des Sciences Humaines, 31(1), 531–548. Consulté à l’adresse https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/3277

Numéro

Rubrique

Articles

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.