Subtitling At the Crossroads

the Subtitle’s Context Challenging the Subtitling Practice?

Auteurs-es

  • Madjda Chelli Université des Frères Mentouri Constantine, Algérie

Mots-clés :

sous-titrage, contraintes techniques, contraintes linguistiques, termes culturels, synchronie

Résumé

L'essor de nouveaux genres audiovisuels tels que les émissions de téléréalité a conduit à de nouveaux défis pour les sous-titreurs. De nouvelles questions telles que le repérage et la traduction d'informations écrites à l'écran sont apparues. Cet article vise à mettre en évidence les défis posés par la nature complexe du contexte du sous-titrage à la pratique du sous-titrage. Il se propose de répondre à la question suivante : quel est l'effet des stratégies de sous-titrage des termes liés à la culture sur la qualité de la synchronisation des sous-titres ? Il passe par une analyse qualitative d'exemples authentiques de sous-titres de The Moment of Truth et d'émissions de cuisine sur MBC4 et Fatafeat respectivement, sur la base de la typologie de Pederson (2011). Les résultats ont montré un niveau élevé d'écart entre les textes oraux et écrits qui pouvait être facilement détecté par les téléspectateurs. De manière significative, la nature complexe du contexte du sous-titrage est une contrainte émergente sur la pratique du sous-titrage.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

. Pedersen, J. (2011), Subtitling Norms for Television, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam, Philadelphia.

. Diaz-Cintas, J (2004), Subtitling: The Long Journey for Academic Acknowledgement, The Journal of Specialized Translation Issues, 1, pp.50-70.

. Abdelaal, N., M. (2019), Subtitling of Culture-bound Terms: Strategies and Quality Assessment, Heliyon, 5 (2019) e01411. doi: 10.1016/j.heliyon, 2019.

. Tawabteh etal. Subtitling Arabic Profanities into English and That Aggro: The case of West Beirut. Heliyon 8 (2022) e1953.

. Petit, Z. (2004), The Audiovisual Text: Subtitling and Dubbing Different Genres, Meta, XLIX (1), pp. 25- 38.

. Díaz –Cintas, J. (2012), Subtitling, in Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds) Handbook of Translation Studies. Volume 1. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 344-9

.

. Díaz –Cintas, J. (2012), Subtitling, in Millán, C., and Bartrina, F. (Eds), The Routledge Handbook of Translation Studies, pp.285-299, Routledge. https://www.researchgate.net/publication/314278174_Subtitling_theory_practice_and_research, consulted on 15/09/2022

. Zojer, H. (2011), Cultural References in Subtitles: a measuring device for interculturality? Babel, 57( 4), pp. 394–413. doi 10.1075/babel.57.4.02zoj issn 0521–9744 e-issn 1569–9668

. Diaz-Cintas, J. Remael, A. (2007), Audio-visual Translation: Subtitling. St. Jerome Publishing, Manchester.

Pedersen, J. (2011), Subtitling Norms for Television, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam, Philadelphia.

. Pedersen, J. (2005) How is Culture Rendered in Subtitles? MuTra 2005 – Challenges of Multidimensional Translation: Conference Proceedings. https://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_Pedersen_Jan.pdf consulted on 15/09/2022

. Pedersen, J. (2011), Subtitling Norms for Television, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam, Philadelphia.

.

. Bitner, H. (2011). The quality of translation in subtitling, Trans-Kom (4)1, pp.76-87.

. Gottlieb, H. (2001), Texts, Translation and Subtitling- in Theory and in Denmark Translators and Translations, pp. 149-192.

. Pedersen, J. (2017), the FAR Model: Assessing Quality, Interlingual Subtitling, J., Spec, Transl (28), pp. 210-229.

. حلقة طبق رعاة البقر، تقديم أنابيل لانغابين

https://www.youtube.com/watch?v=NTk6SpWtETY&t=146s consulted on 15/09/2022

. Chocolate Cloud Cake- Nigella Bites

https://www.youtube.com/watch?v=UBjNoZGSJOo&t=295s consulted on 15/09/2022

. Saffron Scented Chiken Pilaf- Nigella Lawsonبيلاف الزعفران بالدجاج

https://www.youtube.com/watch?v=ZBq337SMa2E&t=7s consulted on 15/09/202

. برنامج لحظة الحقيقة جزء3

https://www.youtube.com/watch?v=tzhyoi2y6Xs consulted on 15/09/2022

. برنامج لحظة الحقيقة جزء 2 The Moment Of Truth

https://www.youtube.com/watch?v=6tsqpyq-KJY consulted on 15/09/2022

. Game shows,

https://www.wikiwand.com/en/List_of_programmes_broadcast_by_MBC_4#/google_vignette consulted on 15/09/2022

https://www.wikiwand.com/en/The_Moment_of_Truth_(American_game_show) consulted on 15/09/2022

Téléchargements

Publié-e

2023-06-30

Comment citer

Chelli , M. (2023). Subtitling At the Crossroads: the Subtitle’s Context Challenging the Subtitling Practice?. Revue Des Sciences Humaines, 34(2), 125–135. Consulté à l’adresse https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/4042

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.