The Necessity to Shift to a Cultural Approach in Teaching Translation
Mots-clés :
Translation, Culture, Teaching Culture, FL Classroom, translation SyllabiRésumé
The present paper tries to investigate the necessity of including culture within the translation course syllabus at the Department of English (Universitè des Frères Mentouri Constantine 1). It attempts to show that teaching translation cannot be successful without relating it to culture. It tries, also, to determine the importance of teaching culture, first, in the foreign language classroom and second, within the translation course syllabus. Our study is based on a teachers’ questionnaire aiming at having some insights about the teacher’s and the student’s awareness of the concept of culture; in addition to their opinion about the importance of implementing culture within the translation course. The study validates the importance of implementing culture in both teaching and designing translation syllabi.
Téléchargements
Références
1. Atamna, El. Kh, . An Ethnography Based Culture Integrated Approach to teaching English at University, Unpublished Doctorat Dissertation; University of Mentouri.
2. Baker, M, ). In Other Words: A Course Book on Translation. London and New York: Routledge, 1992.
3. Benzahra, R, Verbs and Senses in English- Arabic Translations: A Linguistic Examination of Equivalence. Unpublished Master thesis; University of Mentouri, 2004.
4. Brooks, N, Language and Language Learning: Theory and Practice. New York : Harcourt, brace and World, Inc, 1986, p85.
5. Catford, J.C, A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press, 1965, p01.
6. Duff, A, Translation: Resource Books for Teachers. Oxford: Oxford University Press, 1994, p160.
7. Duff, A, Translation .Oxford University Press, 1989,p5.
8. Farghal, M. Lexical and Discoursal Problems in English-Arabic Translation. Jordan Yarmouk University Irbid, 2001,p54.
9. Ghazala, H,. Translation as Problems and Solutions: A Course Based on University students and Trainee Translators. Malt. Elga Publication, 2004,p87.
10. Hajjaj,A, and Farghal, M, Translation1. Aman: Al- Quds Open University. 1996.
11. Harbord, J,. The Use of the Mother Tongue in the Classroom. ELT Journal, 46/4, 1992, pp 350-355.
12. Hofstede, G. National Cultures and Corporate Cultures. In L.A. Samovar & R.E. Porter (Eds.), Communication Between Cultures. Belmont, CA: Wadsworth, 1984,p51.
13. Hymes, D, Language in culture and society: A reader in linguistics and anthropology. New York: Harper & Row, 1964, p 36,p 142.
14. Kharma, N, Translation2. Aman: Al Quds Open Univesity, 1997,p12.
15. Kramsch, C, Language and Culture. New York: Oxford University Press.p3,1998.
16. Kramsch, C, Language, Thought and Culture. In Davies, A& Elder, C (Eds. The Hand Book of Applied Linguistics, 2006.
17. Liao, PEFL Learner’s Beliefs about the Strategy use of Translation in English Learning. RECL Journal 37 (2), 2006,pp191-215 .
18. Messai, M. Nakl Khususiat al Thakafa al Jazairia ila al Faransia. Unpublished Master Thesis. University of Constantine, 2007.
19. Nunan, D., & Lamb, C, The self-directed teacher: Managing the learning process. Cambridge [England: Cambridge University Press, 1996.
20. Parson, T, Essays in Sociological Theory. Glencoe, IL, 1949,p08.
21. Politzer, R, Developing Cultural Understanding through Foreign Language Study: Washington; George Town University Press, 1959.
22. Reiss, K, Translation Criticism, Routledge London. 2000, p160.
23. Richard’s, J.C, & Schmidt, R, Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (4th ed). London: Longman (Pearson Education),p138, 2002.
24. Shiyad, S.& Abdulatif, M, Translation and Foreign Language Teaching. Journal of King Sand University Language and Translation 13, 2001, pp1-9.
25. Tylor, E. B, Primitive Culture: Researchers into the Development of Mythology, Philosophy, Religion, Language, art and Custom. London: John Murray, 1871,p01.
26. Yowell, A. & Lataiwish ,M,). Principles of Translation. Benghazi. Dar Annahda Alarabia, 2000.
27. Yule, G. The Study of Language. Oxford University Press, 2006.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© Revue des Sciences Humaines 2023
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale 4.0 International.