ضرورة الإعتماد على المنهج الثقافي عند تدريس الترجمة
الكلمات المفتاحية:
ترجمة، ثقافة، تعليم الثقافة، قسم اللغة الأجنبية، ترجمة المناهجالملخص
يهدف هذا المقال لإبراز أهمية إدماج الثقافة ضمن منهج الترجمة في قسم اللغة الإنجليزية (جامعة الإخوة منتوري قسنطينة1). كما أنه يحاول إظهار أن تدريس الترجمة لا يمكن أن يبرز نجاحه دون ربطه بالعنصر الثقافي. و بذلك فإنه يسعى إلى تحديد أهمية تدريس العنصر الثقافي؛ أولا في كل أقسام اللغات الأجنبية و خاصة اللغة الإنجليزية، و ثانيا دمجه ضمن منهج الترجمة. تستند دراستنا إلى استبيان للأساتذة الذي يهدف إلى الحصول على بعض الأفكار حول وعي كل من الأساتذة والطلاب بمفهوم الثقافة؛ بالإضافة، إلى رأيهم حول أهمية إدماج الثقافة ضمن مناهج فصول اللغة الأجنبية و حول أهمية تطبيق الثقافة ضمن دورة الترجمة. تؤكد الدراسة على أهمية إدراج عنصر الثقافة في كل من تدريس الترجمة و تصميم مناهجها.
التنزيلات
المراجع
1. Atamna, El. Kh, . An Ethnography Based Culture Integrated Approach to teaching English at University, Unpublished Doctorat Dissertation; University of Mentouri.
2. Baker, M, ). In Other Words: A Course Book on Translation. London and New York: Routledge, 1992.
3. Benzahra, R, Verbs and Senses in English- Arabic Translations: A Linguistic Examination of Equivalence. Unpublished Master thesis; University of Mentouri, 2004.
4. Brooks, N, Language and Language Learning: Theory and Practice. New York : Harcourt, brace and World, Inc, 1986, p85.
5. Catford, J.C, A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press, 1965, p01.
6. Duff, A, Translation: Resource Books for Teachers. Oxford: Oxford University Press, 1994, p160.
7. Duff, A, Translation .Oxford University Press, 1989,p5.
8. Farghal, M. Lexical and Discoursal Problems in English-Arabic Translation. Jordan Yarmouk University Irbid, 2001,p54.
9. Ghazala, H,. Translation as Problems and Solutions: A Course Based on University students and Trainee Translators. Malt. Elga Publication, 2004,p87.
10. Hajjaj,A, and Farghal, M, Translation1. Aman: Al- Quds Open University. 1996.
11. Harbord, J,. The Use of the Mother Tongue in the Classroom. ELT Journal, 46/4, 1992, pp 350-355.
12. Hofstede, G. National Cultures and Corporate Cultures. In L.A. Samovar & R.E. Porter (Eds.), Communication Between Cultures. Belmont, CA: Wadsworth, 1984,p51.
13. Hymes, D, Language in culture and society: A reader in linguistics and anthropology. New York: Harper & Row, 1964, p 36,p 142.
14. Kharma, N, Translation2. Aman: Al Quds Open Univesity, 1997,p12.
15. Kramsch, C, Language and Culture. New York: Oxford University Press.p3,1998.
16. Kramsch, C, Language, Thought and Culture. In Davies, A& Elder, C (Eds. The Hand Book of Applied Linguistics, 2006.
17. Liao, PEFL Learner’s Beliefs about the Strategy use of Translation in English Learning. RECL Journal 37 (2), 2006,pp191-215 .
18. Messai, M. Nakl Khususiat al Thakafa al Jazairia ila al Faransia. Unpublished Master Thesis. University of Constantine, 2007.
19. Nunan, D., & Lamb, C, The self-directed teacher: Managing the learning process. Cambridge [England: Cambridge University Press, 1996.
20. Parson, T, Essays in Sociological Theory. Glencoe, IL, 1949,p08.
21. Politzer, R, Developing Cultural Understanding through Foreign Language Study: Washington; George Town University Press, 1959.
22. Reiss, K, Translation Criticism, Routledge London. 2000, p160.
23. Richard’s, J.C, & Schmidt, R, Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (4th ed). London: Longman (Pearson Education),p138, 2002.
24. Shiyad, S.& Abdulatif, M, Translation and Foreign Language Teaching. Journal of King Sand University Language and Translation 13, 2001, pp1-9.
25. Tylor, E. B, Primitive Culture: Researchers into the Development of Mythology, Philosophy, Religion, Language, art and Custom. London: John Murray, 1871,p01.
26. Yowell, A. & Lataiwish ,M,). Principles of Translation. Benghazi. Dar Annahda Alarabia, 2000.
27. Yule, G. The Study of Language. Oxford University Press, 2006.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2023 مجلة العلوم الإنسانية
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.