القرآن الكريم وحياة اللغة العربية

رؤية في الترجمة والمعنى

Auteurs-es

  • Mohamed Mebarki Université Larbi Tebessi, Tebessa, Algérie

Mots-clés :

Le Coran, Langue arabe, Traduction, Révélation, Interprétation de la prononciation, Herméneutiques

Résumé

L’histoire surveille la quête des nombreuses tentatives de traduction du Noble Coran dans de nombreuses langues, de sorte que les propriétaires de ces traductions pensent que les textes du Coran sont comme le reste des textes humains. Avec sa formulation et ses significations tirées de l’inspiration de l’esprit humain, ces personnes ont commis une erreur dans leurs efforts, ce qui l’amena inévitablement à déformer les textes du Coran et à en disperser les significations ici et là ; Ces textes, pour eux, sont un produit culturel produit par l'esprit humain, ou il est copié de livres précédents du Coran Tout-Puissant, le Coran - à ce sujet - et donc cette recherche vise à établir un brillant avenir pour le La langue arabe comme seule norme pour comprendre et traduire la langue du Coran, et pour les contributions scientifiques sur lesquelles la langue arabe parie. Une extension de son chemin de civilisation sous la bannière du Coran, portant ses expressions et significations, et les efforts d'érudits actifs qui sont fidèles au Coran et à la langue du Coran.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

- (الصالح) صبحي: مباحث في علوم القرآن، دار العلم للملايين، لبنان، بيروت، ط11، سنة 1979، ص18-19، و(ابن منظور)، لسان العرب، مادة (ق ر أ)، دار صادر، لبنان، بيروت، ط1، سنة 2000، 12/50 وما بعدها.

- نفسه ص19.

- نفسه، ص21.

- (عرفة) عبد العزيز عبد المعطي، قضية الإعجاز القرآني وأثرها في تدوين البلاغة العربية، عالم الكتب، لبنان، بيروت، ط1، سنة1985، ص26-27.

- (شاهين) عبد الصبور، تاريخ القرآن، نهضة مصر للطباعة والنشر والتوزيع، ط3، سنة 2007، ص5.

- نفسه، ص7-8-9.

- (شاهين) عبد الصبور، تاريخ القرآن، مرجع سابق، ص10.

- (السامرائي) إبراهيم، في شعاب العربية، دار الفكر المعاصر، لبنان، بيروت، دار الفكر، دمشق، سوريا. ط1، سنة 1990، ص163.

- مداخلتي في المؤتمر القرآني الدولي السنوي (مقدس 5)، جامعة مالايا، ماليزيا، بعنوان: القرآن الكريم والتحديات العصرية، 5و6 ماي 2015، ص1.

- (شاهين) عبد الصبور، عربية القرآن، مكتبة الشباب، مصر، القاهرة، (دط)، (دت)، ص67، 72،75.

- شاهين، عربية القرآن، مرجع سابق، ص76.

- (الرافعي) مصطفى صادق: إعجاز القرآن والبلاغة النبوية، دار الكتاب العربي، بيروت، لبنان، (دط)، سنة2005، ص46..

- شاهين، عربية القرآن، مرجع سابق، ص78.

- لورافيشيا: دفاع عن الإسلام، ترجمة: منير البعلبكي، ط5،سنة 1981، دار العلم للملايين، بيروت، لبنان، ص47.

- جلادسون: الإسلام على مفترق الطرق، نقلا عن محمد أسد، ترجمة: عمر فروخ، ص39.

- مجموعة من الباحثين، اللغة العربية، أسئلة التطور الذاتي والمستقبل، مركز دراسات الوحدة العربية، ط1، بيروت، سنة 2005، ص11،12.

-(البوطي) محمد سعيد رمضان، من روائع القرآن، دار الفارابي للمعارف، (دط)، سنة 2007، سوريا، دمشق، ص260، 261.

- نفسه، ص262.

- ينظر: عبد النبي ذاكر: مدارات الترجمة، منشورات مشروع " البحث النقدي ونظرية الترجمة"، الإصدار الثامن، ط1، 2009، فاس، المملكة المغربية، ص130.

- المرجع نفسه، ص130.

- ينظر: بدر الدين الزركشي: البرهان في علوم القرآن، تحقيق: محمد أبو الفضل إبراهيم، دار الفكر، ط3، 1980، 1/465.

- بنظر: عبد النبي ذاكر، مدارات الترجمة، مرجع سابق، ص 131.

- (الندوي) عبد الله عباس، تعلم لغة القرآن، دار الشروق، القاهرة، ط1، 1979، المقدمة ص1.

- (البوطي)، من روائع القرآن، مرجع سابق، ص262-263.

- (ابن قتيبة) أبو محمد عبد الله ابن مسلم، تأويل مشكل القرآن، تحقيق السيد أحمد سفر، مكتبة دار التراث، القاهرة، (دط)، سنة 2006، ص70،80.

- نفسه، ص81.

- (شاهين) عربية القرآن، مرجع سابق، ص84.

- ينظر: مالك بن نبي: الظاهرة القرآنية، تر: عبد الصبور شاهين، دار الفكر، دط، 1986، ص48.

- (يكن) فتحي، ماذا يعني انتمائي للإسلام، مؤسسة الرسالة، ط1، 1977، بيروت، ص17-18،27.

- (يكن) فتحي، ماذا يعني انتمائي للإسلام، مرجع سابق، ص37-38.

- (مكركب) محمد، شخصية المسلم بين لسان كتابه وحب نبيه واحترام أمته، جريدة البصائر، العدد953، سنة 2019، ص15.

- جريدة البصائر، التعليم الإسلامي الحر في شمال إفريقيا، العدد949، سنة 2019، ص20.

- ينظر: مالك بن نبي، الظاهرة القرآنية، مرجع سابق، ص47.

Téléchargements

Publié-e

2022-09-30

Comment citer

Mebarki, M. (2022). القرآن الكريم وحياة اللغة العربية: رؤية في الترجمة والمعنى. Revue Des Sciences Humaines, 33(3), 493–509. Consulté à l’adresse https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/4183

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.